Characters remaining: 500/500
Translation

lầm lỗi

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "lầm lỗi" se traduit en français par "faute" ou "tort". Il fait référence à une erreur ou à une action incorrecte que l'on a commise. Voici quelques détails pour mieux comprendre ce terme :

Explication simple
  • Signification : "lầm lỗi" désigne une erreur ou une faute, souvent liée à un comportement ou à une décision que l'on regrette.
  • Utilisation : On utilise ce mot pour reconnaître que l'on a fait quelque chose de mal et qu'il est important de le corriger ou d'en tirer une leçon.
Exemples d'utilisation
  1. C'est ma faute : "Đólầm lỗi của tôi." (C'est ma faute.)
  2. Réparer une erreur : "Tôi cần sửa chữa lầm lỗi của mình." (J'ai besoin de réparer mon erreur.)
  3. Les erreurs de jeunesse : "Lầm lỗi của tuổi trẻđiều bình thường." (Les erreurs de jeunesse sont normales.)
Usage avancé

Dans un contexte plus avancé, "lầm lỗi" peut être utilisé pour discuter de thèmes comme le pardon, la croissance personnelle et la prise de responsabilité. Par exemple : - Reconnaissance des erreurs : "Chúng ta nên học hỏi từ lầm lỗi của mình." (Nous devrions apprendre de nos erreurs.)

Variantes du mot
  • Lầm lẫn : Cela signifie confusion ou erreur, souvent utilisé dans des contextes où l'on se trompe sur quelque chose de moins grave.
  • Lỗi : Simplement "erreur", qui peut être utilisé dans divers contextes.
Différents sens

Bien que "lầm lỗi" soit principalement utilisé pour désigner une erreur, selon le contexte, il peut également faire référence à des égarements moraux ou à des comportements jugés inappropriés.

Synonymes
  • Sai lầm : Une autre façon de dire "erreur" ou "faute" en vietnamien.
  • Khuyết điểm : Cela signifie "défaut" ou "imperfection", moins centré sur l'idée d'une faute mais qui peut être en rapport.
  1. faute ; tort ; égarement
    • Đólầm lỗi của tôi
      c'est ma faute
    • Sửa chữa lầm lỗi
      réparer un tort
    • Lầm lỗi của tuổi trẻ
      les égarements de la jeunesse

Words Containing "lầm lỗi"

Comments and discussion on the word "lầm lỗi"